-
49. 知我者 謂我心憂 不知我者 謂我何求 (지아자 위아심우 부지아자 위아하구)[詩經]지셴린 고전 148구 2025. 7. 10. 21:43반응형
知我者 謂我心憂 不知我者 謂我何求
(지아자 위아심우 부지아자 위아하구)[詩經]
한자와 음
知(지): 알다
我(아): 나
者(자): ~하는 사람
謂(위): 말하다
心(심): 마음
憂(우): 근심하다, 우울하다
不(부): 아니다
何(하): 무엇
求(구): 구하다, 찾다
뜻풀이
나를 아는 이는 내 마음이 근심스럽다(우울하다) 하고, 나를 모르는 이는 내가 무엇을 구하느냐(왜 그러느냐)고 말한다.
해설
이 구절은 《시경(詩經)》에 나오는 말로, 진정으로 내 마음을 이해해주는 사람은 내 속마음의 근심과 아픔을 알아보지만, 모르는 사람은 겉모습만 보고 내가 무엇을 바라는지조차 모른다는 의미입니다.
마음을 알아주는 진정한 지기의 소중함을 강조하는 명구로, 중국 공산당 2대 총서기 취추바이(瞿秋白)가 자서전 『다여적화(多餘的話)』의 첫 문장에 인용하기도 했습니다.반응형'지셴린 고전 148구' 카테고리의 다른 글
52. 智者千慮 必有一失 愚者千慮 必有一得 (지자천려 필유일실 / 우자천려 필유일득) [史記 淮陰侯列傳] (6) 2025.07.13 50. 得道多助 失道寡助(득도다조 실도가조)[孟子] (0) 2025.07.11 48. 知足者常足(지족자상족)[史記] (3) 2025.07.10 47. 桃李不言 下自成蹊(도리불언 하자성혜) [史記 李將軍傳] (0) 2025.07.09 46. 嘉善矜惡 取是捨非(가선근악 취시사비) (2) 2025.07.08