지셴린 고전 148구
20. 歲寒 然後知松柏之後凋也(세한 연후지송백지후조야)[論語]
최교수
2025. 5. 30. 11:01
반응형
歲寒 然後知松柏之後凋也(세한 연후지송백지후조야)[論語]
한자와 음
- 歲(세) : 해, 세월
- 寒(한) : 춥다
- 然後(연후) : 그런 뒤에, 그제야
- 知(지) : 알다
- 松柏(송백) : 소나무와 잣나무
- 之(지) : ~의
- 後(후) : 뒤, 나중
- 凋(조) : 시들다, 마르다
- 也(야) : ~이다(단정, 감탄)
구절별 음독
- 歲寒 : 세한
- 然後知 : 연후지
- 松柏之後凋也 : 송백지후조야
중국어 병음
suì hán, rán hòu zhī sōng bǎi zhī hòu diāo yě
뜻풀이
- 날이 추워진 뒤에야
- 소나무와 잣나무가 늦게 시든다는 것을 알게 된다.
해설
이 구절은 《논어(論語)》에 나오는 말로,
추운 겨울이 되어야 비로소 소나무와 잣나무가
다른 나무들보다 늦게 시든다는 사실을 알 수 있다는 뜻입니다.
즉, 역경과 어려움 속에서야
진정한 인물과 의리, 절개가 드러난다는 의미입니다.
평소에는 잘 드러나지 않던 사람의 진가와
진정한 우정, 인격은 시련을 겪을 때 비로소 알 수 있음을
비유적으로 표현한 명구입니다.
반응형